Córdoba – Argentina

C’est la seconde fois que je vais à Córdoba en Argentine, comme pour la précédente fois, pour voir ma belle-famille. Sans eux je pense que je n’y serai jamais revenu de moi-même.
Córdoba a un patrimoine architectural, culturel et historique certain. J’y ai même découvert un musée de l’Industrie extraordinaire. Mais Córdoba ne fait rien pour promouvoir, mettre en valeur son patrimoine, pire, elle désespère le touriste et le fait finalement fuïr.
C’est dommage. Quelques réaménagements, arrangements, et un peu de travail attireraient du monde; mais tout porte à croire que Córdoba préfère se passer de devises étrangères.

 

It’s the second time I go to Córdoba, Argentina, as for the first time, the aim of my trip was to see my mother in law. If it was not the case, I think I would never come back here from my self.
Córdoba gets a quite important heritage, as architectural, as historical. I also discovered a very nice and interesting museum about Industry. But everything shows that Córdoba doesn’t nothing to promote and highlight it. Worse, it seems to make flee the tourists by driving them to despair.
It’s a pity. Some arrangements, a few work, would, for sure, attract people : but everything drives me to think Córdoba prefers doing without foreing incomes.

Estoy por la segunda vez a Córdoba, como la primera vez es para ver a la familia de Julio. Creo que sin esta buena razón, no hubiera ido acá por mi mismo.
Córdoba dispone de un patrimonio arquitectural, historico y cultural, por cierto. También descubrí un extraordinario museo de la industria. Pero parece que Córdoba no hace nada para promocionar, poner en valor su patrimonio. Peor : la ciudad cansa y decepciona los turistas.
Que lastima. Algunos arreglos, un poco de trabajo pueden mejorar las cosas y traer gente; pero todo hace pensar que Córdoba se pasa del dinero extranjero.

 

Je suis actuellement un cours de “promotion du tourisme et vente de produits touristiques”, et ne retrouve pas grand chose des principes de base dans Córdoba.
C’est en rentrant du Musée de l’Industrie que je me décida à écrire cet article.

I’m following a training course of “tourism, sell and promotion of touristic products”, and do not find in Córdoba many of the basis I learned.
After my visit of the Industry’s Museum I decided to wrote this article.

Estoy, ahora mismo, siguiendo un curso de “promoción del turismo y venta de productos turísticos”, y no encuentro mucho por Córdoba de lo que vi por mis libretas.
Volviendo del museo de la industria, me quede con la gana de escribir este articulo.

 

Rien, absolument rien n’incite ni ne permet au touriste d’aller au Musée de l’Industrie.
Déjà fallait-il connaitre l’existence de ce musée, mais encore fallait-il savoir comment y aller. Le système de transports en commun est désespérant. Aucune communication, aucun abonnement ou carnet spécial touriste, aucune information sur les lignes, même à bord, ni les noms des arrêts. Quant aux bus ils sont difficilement supportables à la longue, on est malmenés, la conduite est chaotique, limite dangereuse (les portes sont ouvertes en marche).
Une fois sur place, aucune indication menant à l’entrée du musée.

Nothing, absolutely nothing entice the tourist to visit this Museum. First of all it was quite complicated to know about this museum, and then quite complicated to know how to get there. Urban transportation system is quite desesperating indeed; a huge lack of communication, subscription, package for tourism, nor information about bus lines, even on board, same thing for bus stops names. Concerning the buses, they, in the long run, are very uncomfortable, and hardly bearable, we are shaken, and they’re chaotically driven, sometimes it could be dangerous (driving with open doors).
Once you’ve reached the place, there is nothing about indicating the museum entrance.

Nada incita al turista a ir al museo de la Industria.
Ya que el tenia que conocer la existencia de aquello museo. La red de transportes es muy difícil. No hay comunicación, ningún bono, tampoco de carnet especial para turistas, ningún cartel con la mapa de la linea, tan por la calle que por dentro de los colectivos. Estamos sacudidos, el manejo es caótica, a veces peligrosa (manejando con puertas abiertas).
Una vez cerca del museo, no hay carteles para indicar donde esta su entrada.

 

Je vis une partie de l’année en Espagne depuis 2010, dans la communauté Valencienne, depuis la crise en Espagne. Et depuis 2010 je vois comme Valencia se redresse petit à petit économiquement grâce au tourisme international.
L’Argentine vit une mauvaise passe et Córdoba n’y échappe pas. Elle pourrait tirer profit de son patrimoine, ses musées, son histoire pour attirer et plaire et ainsi gagner des devises étrangères. Mais non, rien ne donne l’impression que Córdoba le veuille.
C’est triste, dommage pour eux. Ils s’affranchissent d’une manne touristique importante.

I live a part of the year in Spain, since 2010, in Valencian community, since the Spanish crisis. And since 2010 I could see how Valencia manages to recover thanks to the tourism.
Argentina, nowadays, has to cope with a bad moment, and, obviously Córdoba is not an exception. But the city could profit from its Heritage, its museums and history to attract people and tourists, please them and so get foreign incomes. But, unfortunately, it seems that Córdoba doesn’t really want it. It’s sad and a pity for the city, they freed themselves of an important tourist manna.

Vivo por parte del año en España desde 2010, por la comunidad Valenciana y su crisis. Pero veo, desde esta época que Valencia superó poco a poco la crisis gracias al turismo internacional.
Me parece que Argentina vive tiempos duros, y Córdoba igualmente. La ciudad podría aprovechar su patrimonio, sus museos, su historia para traer turistas y, así, traer dinero extranjero. Pero nada parece lucir así.

Quelques principes de base, de communication, d’accueil, de modernisation des transports en commun, quelques réfections de trottoirs, synchronisations de feux rouges, et la mise en place de rêgles strictes de sécurité des taxis (conduite, et entretient des véhicules), comme l’accompagnement des touristes dans les bus par des affichages simples et évidents des lignes de bus permettrait à redresser ce que je vois comme un désastre.

Some basic principles, communication, welcome, modernizing the public transport system, rebuilding some pavements, red light synchronization, and the implementation of strict rules for the safety of taxis (driving, and maintenance), such as accompanying tourists in buses by simple and obvious mapping of bus lines would help to recover that I see as a disaster.

Unas reglas sencillas de comunicación, de acogida, de modernización de los colectivos, unas obras para las aceras, sincronización de semáforos, poner en marcha unas medidas de seguridad por los taxistas (manejo como estado del vehículo), unos carteles de informaciones por los colectivos ayudara lo que veo como una lastima.

Comments 1

Author Details

InspireMyTrips - Eric

Leave A Comment?